My left foot...

mimizan

Mi pie izquierdo en un trocito de los kms de playa de Mimizan,
donde la naturaleza se encuentra todavía en estado puro....

El pie en la arena.

El pie desnudo. Sólo
su huella; sólo el leve
trasunto. Aquí el perfume
estuvo. ¡Quién pudiera
seguirte, aire que un día
arrebataste la última
sospecha de una carne!
Huella desnuda, intacta.
Plinto de mi deseo,
donde hoy se yergue entera
la irrenunciable estatua.



Poema del libro "Sombra del Paraíso" de Vicente Aleixandre

Landas Sketches

Landas Sketches

Situada sobre una colina pequeña situada cerca de la oficina de turismo y del colegio de Soustons, el memorial François Mitterrand recuerda que el ex presidente de la República tenía una segunda vivienda a Soustons (en el bosque, casi a la salida de la ciudad) dónde le gustaba sumergirse en la naturaleza.

Placed on a quite small hill situated near the tourist information office and near the school, the memorial François Mitterrand reminds that the former president of the Republic had a holiday home in Soustons (in the forest, almost on the outskirts of the town) where he liked getting fresh ideas in the nature.

Landas Sketches

Landas Sketches

La semana pasada estuve en Las Landas, una región histórica y natural del sur de Francia, una inmensa llanura con el bosque más grande de Europa, constituido esencialmente por pinos plantados a mediados del siglo XIX, limitada por un centenar de Km de playas al océano Atlántico y por los ríos Adur al sur y Garona al noreste. Es el paraiso del ciclista y surfista, ya que las playas salvajes y los carriles bicis existentes permiten la práctica de estos dos deportes.

Last week I was in The Landes, a historical and natural region of the south of France, an immense plain with the biggest forest of Europe, constituted essentially by pines planted in the middle of the 19th century, limited by a hundred of Km from beaches to the Atlantic Ocean and for the rivers Adur in the southern part and Garonne to the North-East. It' s the paradise of the cyclist and surfer, since the wild beaches and the Rail bikes that exist for the practice of these two sports.

Landas Sketches

Al lado de la bahía de Arcachon, se encuentra la formación de arena más elevada de Europa, la Duna de Pyla, con cerca de 105 metros de altura, y 500 metros de ancho, con más de 2, 700 km de largo, desde donde se divisa unas vistas espectaculares de la llanura y la bahía.

Next to Arcachon's bay, one finds the highest formation of sand of Europe, Pyla's Dune, with near 105 meters of height, and 500 meters of width, with more than 2, 700 km from length, from where there are a few spectacular sights of the plain and the bay.

Zita en "A cidade branca "

Zita y su Iphone...al fondo el panteón..!( A cidade branca )

A Lisboa, la maravillosa ciudad blanca, asi nombrada en la pelicula de Alain Tanner, fueron de vacaciones mis amigos con los que comparto esta afición de los cuadernos, y su hija Zita, que es diseñadora de moda y una gran artista. Estuvimos comiendo en un sitio estupendo llamado ATIRA-TE AO RIO, un restaurante sin pretensiones pero encantador en la orilla opuesta a la ciudad de Lisboa. Hay que coger el ferry en Cais do Sodre y caminar junto al río, pasando al lado de viejas casas y fábricas conserveras abandonadas. Las vistas sobre el río y la ciudad son incomparables.

To Lisbon, the wonderful white city, like that named in Alain Tanner's movie, also there travelled the friends with whom I share this hobby of the skechbooks, and her daughter Zita, who is fashionable designer and a great artist. We were eating in a marvellous place called ATIRA-TE AO RIO, a restaurant without pretensions but magician in the shore opposite to the city of Lisbon. It is necessary to take the ferry in Cais do Sodre and walk close to the river, passing next to old houses and factories left. The sights on the river and the city they are incomparable.

Rua da Bica...Isabel Fiadeiro

Rua da Bica.... Isabel Fiadeiro

Una de las personas que más ganas tenía de conocer por su trabajo, era a Isabel Fiadeiro , instructora del II Simposio de dibujantes urbanos, celebrado en Lisboa, del taller retratos urbanos, a la que le hice un retrato.

One of the persons who wanted to know for her work, was to Isabel Fiadeiro, instructing of the Symposium II of urban sketchers, celebrated in Lisbon, of the workshop urban portraits, I did a portrait.

La Praça do Comercio o Terreiro do Paço

sketchcrawl Lisboa

La Praça do Comercio, también llamada Terreiro do Paço (plaza del palacio) es una enorme explanada junto al río Tajo, una de las plazas más grandes de Europa. Este lo hice la tarde del último día del Symposium, en la maraton de dibujo que se organiza cada dos meses, todo el mundo se concentró en la plaza, pero a mi lo que me atraía era el agua, el majestuoso rio Tajo, así que hice varios paisajes desde unos de los asientos de piedra.

The Praça do Trade, also called Terreiro do Paço (square of the palace) is an enormous esplanade close to the river Tagus, one of the biggest squares of Europe. I did this one the last day of the Symposium, in the 32th sketchcrawl that one organizes every two months, the whole world centered in the square, but to my what was attracting me it was the water, the majestic river Tagus, so I did several landscapes from some of the seats of stone.

Desde el Mirador de Santa Catarina

Adamastor

Estuve en Lisboa, en el II Symposium de Urban Sketchers, fue estupendo compartir una afición con tantos y tan buenos cuadernistas que provenientes de todos los rincones del mundo se dieron cita en Lisboa para el evento. Este lo hice el primer día, en el taller de paisajes de agua, dirigido por Manuel San Payo

I was in Lisbon, in the II Symposium of Urban Sketchers, it was marvellous to share an interest with so many people and so good sketchers that from all the corners of the world gave to themselves appointment in Lisbon for the event. This one, I did it the first day, in the workshop of water landscapes, directed by Manuel San Payo